Οι παροιμίες είναι τρόπος έκφρασης πολλών ανθρώπων στην πατρίδα μας. Οι πιο ξεχωριστές και λατρεμένες για κάποιους σας τις παρουσιάζουμε παρακάτω και ελπίζουμε ορισμένες από αυτές να τις χρησιμοποιείτε και εσείς ως έκφραση άποψης ή για παραδειγματισμό.
Οι 10 καλύτερες Κυπριακές παροιμίες μεταφρασμένες στη δημοτική.
Συντάκτης: Ζεχερλής Μιχάλης
Χρον. Αναγ. (3')
Ψάξαμε και βρήκαμε τις δέκα καλύτερες κυπριακές παροιμίες τις μεταφράσαμε στη δημοτική και σας τις παρουσιάζουμε παρακάτω, για να διαπιστώσετε και εσείς την άμεση σχέση τους με την Ελλάδα, βέβαια δεν παραλείψαμε ταυτόχρονα να κρατήσουμε και την κυπριακή διαλεκτό τους και μετά να ακολουθεί η μεταφορά τους στη δημοτική.
1. Αθκιάσερος παπάς, θάφκει τζαι ζωντανούς
Μετάφραση στη Δημοτική: Παπάς χωρίς δουλειά θάβει και ζωντανούς
2. Άλλα 'ν' τ' αμμάδκια του λαού τζι άλλα του κουκουφκιάου, τζιαί άλλα εν του αλουπού που κάμνει πάου πάου.
Μετάφραση στη Δημοτική: Άλλα, είναι τα μάτια του λαγού, άλλα της κουκουβάγιας και άλλα της αλεπούς που κάνει πάου πάου.
3. Άλλαξεν ο Μανωλιός τζι έβαλεν τα ρούχα του αλλοιώς
Μετάφραση στη Δημοτική: Άλλαξε ο Μανωλιός κι έβαλε τα ρούχα του αλλιώς
4. 'Άμαν εν πάει ο Μωάμεθ εις το βουνό, πάει το βουνό εις τον Μωάμεθ.
Μετάφραση στη Δημοτική: Όταν δεν πάει ο Μωάμεθ στο βουνό, πάει το βουνό στο Μωάμεθ.
5.΄Ακουε μεγάλο αμπέλι τζαι παίρνε μιτσί καλάθι.
Μετάφραση στη Δημοτική: Άκουγε για μεγάλο αμπέλι αλλά πάρε μαζί σου μικρό καλάθι.
6. Άλλοι ζιούσιν με τον κόπον κι άλλοι ζιούσιν με τον τρόπον.
Μετάφραση στη Δημοτική: Άλλοι ζουν με τρόπο και άλλοι με κόπο
7. Εν΄δανεικά τα πίσκαλα στον γάμον.
Μετάφραση στη Δημοτική : Είναι δανεικά τα χειροκροτήματα στον γάμο.
8. Η ρκά έτσι καταχείμωνα τ' αγγούρινε γυρεύει.
Μετάφραση στη Δημοτική: Η γριά μέσα στο καταχείμωνο αγγούρια γυρεύει.
9. 'Οπκοιος ΄νεκατώννει τα χώματα εννά γεμώσουν τ΄αμμάδκια του.
Μετάφραση στη δημοτική: Όποιος ανακατώνει τα χώματα κινδυνεύει να του γεμίσουν τα μάτια του
10. Το καλομάλαον αρνίν φαίνεται ΄που την μάντραν.
Μετάφραση στη δημοτική: Το ήμερο αρνί φαίνεται από το μαντρί του.
● Παροιμίες από την Ελλάδα και όλο τον κόσμο
Οι Άραβες ως λαός έχει μια τεράστια πολιτιστική κληρονομιά και μας προσελκύει όσοι είμαστε πρόθυμοι να ανακαλύψουμε τα μυστικά της αρχαίας σοφίας του.
Οι παροιμίες του σοφού λαού μας που σχετίζονται με την εποχή του χειμώνα είναι πολλές και σπουδαίες. Εμείς παρακάτω σας παρουσιάζουμε ορισμένες, ίσως τις πιο γνωστές από αυτές που πολλές φορές ακούσαμε από τα χείλη των γερόντων μόλις έπεφτε το πρώτο κρύο ή το χιόνι σκέπαζε τις αυλές μας.
Αν αντιμετωπίζετε τον γάμο σας και τα δεινά του ή τις όμορφες στιγμές του με χιούμορ. Οι σοφές παροιμίες του τόπου μας είναι ο καλύτερος τρόπος για να το διασκεδάσατε. Εμείς διαλέξαμε τις 50 πιο αυθεντικές με ιδιαίτερο σαρκασμό, χιούμορ και σοφία και σας τις παρουσιάζουμε παρακάτω για να τις απολαύσετε:
Αν τις λέγαμε μεγαλόφωνα το μόνο που θα ακούγαμε θα ήταν ατέλειωτα «Βρέ δεν ντρέπεσαι λίγο» ή μερικοί θα γελούσαν κρυφά ή άλλοι θα γελάγανε φωναχτά δείτε λοιπόν παρακάτω τις 20 πιο σεξιστικές ελληνικές παροιμίες που όλοι μας είπαμε έστω και μία φορά στη ζωή μας.
Αν και συχνά συγχέουμε τις Αγγλικές με τις Αμερικάνικες παροιμίες λόγω της κοινής καταγωγής τους εξαιρώντας βέβαια από αυτήν την εξίσωση τους αυτόχθονες Αμερικάνους ( Ινδιάνους), οι αμερικάνικες παροιμίες έχουν ένα σοφιστικέ μπρίο λόγω της πιο πρόσφατης τους συμμετοχής στα κοινά των κατοίκων της.
Αντίλαλοι
Αντίλαλοι
Σαν Εταίρα, αναλογιζόμενος τις επιλογές που έχουμε στη ζωή και μας αναγκάζουν...
⚈ Λογοτεχνικά μονοπάτια
◼ Δείτε στη συνέχεια σειρά επιλεγμένων πρωτότυπων λογοτεχνικών κειμένων,
που έγραψαν οι συνεργάτες μας για να σας
κρατήσουν συντροφιά αν σας αρέσει το διάβασμα.
● Για να διαβάσετε παρακάτω οποιοδήποτε λογοτεχνικό κείμενο σας ενδιαφέρει κάντε κλικ πάνω του.